保秘協(xié)議
Non Disclosure Agreement[NDA]
保密協(xié)議 NDA #
(the“Receiving Party”) proprietary information which regards as Company Confidential in the pursuit of better tape products for.
公司所有的相關信息機密作為產品的一部分,它的所有權是公司。
All information received from shall be treated as confidential, and must not be used for any purpose other than for the described under Subject/Program or be shared with a third party or personnel not DIRECTLY involved in aforementioned Subject or Program, without the written permission of PDE.
從收到的所有信息應被視為機密,而且不得用于除非項目/計劃另有說明,未經書面許可不允許向任何第三方組織或人員提供。
It is understood that no license or right of use under any patent or patentable right, copyright, trademark or other proprietary right is granted or conveyed by this Agreement. The disclosure of Confidential Information and materials shall not result in any obligations to grant the receiving party rights therein.
要明白不經許可無權使用專利權、著作權、商標權和其它所有權、同意轉讓權,任何泄漏機密和原料信息導致的義務將接受第三方的審判。
Protect the personal information of everyone the facility does business with, including customers, suppliers and workers,
要保護與工廠商業(yè)往來的個人信息,包括工人,客戶和供應商。
The "Receiving Party" will be responsible for all aspects of security relating in information received from PDE, and will upon request demonstrate that all reasonable security precautions have been implemented.
“接收方”應負責確保信息的安全性,并根據要求證明一切合理的安全預防措施已付諸實施。
Upon request of PDE all information received will be returned, and will not be stored in any data retrieval System, either mechanical or electronically.所有公司的信息資料接收無論是電子檔還是書面檔都需進行資料檢索系統(tǒng)。
The obligations of confidentiality stated above do not apply to any portion of information which:
上述保密義務不適用于信息的任何部分
1.Is already known to the "Receiving Party"as evidenced by dated documentation ,or
文件的證據已被接收部門明白,或
2.Is OR becomes part of the "Public Domain", without a breach of this agreement, or違背這項協(xié)議將接受公眾裁判, 或
3.Is rightfully received from a third party, without a breach of this agreement, or 未經同意不被第三方接受, 或
4.Becomes approved for release by by written authorisation in advance of disclosure or publication.任何未經批準,發(fā)行的電子檔和書面文件不能泄露和出版。
This agreement will be binding for a period of 15 years.這份協(xié)議保持15年。
Receiving Party 接收部門
Company Name:公司名稱
Authorized Signatory:(Name)確認簽名:
Position職位:
Signed簽名:
Date日期:
中企檢測認證網提供iso體系認證機構查詢,檢驗檢測、認證認可、資質資格、計量校準、知識產權貫標一站式行業(yè)企業(yè)服務平臺。中企檢測認證網為檢測行業(yè)相關檢驗、檢測、認證、計量、校準機構,儀器設備、耗材、配件、試劑、標準品供應商,法規(guī)咨詢、標準服務、實驗室軟件提供商提供包括品牌宣傳、產品展示、技術交流、新品推薦等全方位推廣服務。這個問題就給大家解答到這里了,如還需要了解更多專業(yè)性問題可以撥打中企檢測認證網在線客服13550333441。為您提供全面檢測、認證、商標、專利、知識產權、版權法律法規(guī)知識資訊,包括商標注冊、食品檢測、第三方檢測機構、網絡信息技術檢測、環(huán)境檢測、管理體系認證、服務體系認證、產品認證、版權登記、專利申請、知識產權、檢測法、認證標準等信息,中企檢測認證網為檢測認證商標專利從業(yè)者提供多種檢測、認證、知識產權、版權、商標、專利的轉讓代理查詢法律法規(guī),咨詢輔導等知識。
本文內容整合網站:百度百科、搜狗百科、360百科、知乎、市場監(jiān)督總局
免責聲明:本文部分內容根據網絡信息整理,文章版權歸原作者所有。向原作者致敬!發(fā)布旨在積善利他,如涉及作品內容、版權和其它問題,請跟我們聯系刪除并致歉!